==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ནག་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། ལ་ལི་ཏ་བཛྲ།
ནག་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས།
ལ་ལི་ཏ་བཛྲ།
༈། །ནག་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས། ༈། །དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གུས་པ་ཡིས་ནི་བླ་མ་ཡི། །ཞབས་ཀྱི་པདྨར་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །བླ་མའི་ཞལ་སྔའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །ནག་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པའི། །མདོར་བསྡུས་པ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་བཤད། །དང་པོར་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་གིས། །དབེན་པའི་གནས་སུ་འདུག་ནས་ནི། །སྟོང་པའི་སེམས་ལ་མཉམ་གཞག་སྟེ། །སྙིང་གར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་པ། །དེའི་སྟེང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་བསམས་ཏེ། །ཧཱུཾ་ལས་འོད་བྱུང་མདུན་དུ་ནི། །བླ་མ་མཁའ་འགྲོ་བཞུགས་པར་བསམ། །ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་བྱས་ལ། །སྡིག་བཤགས་ལ་སོགས་ཚོགས་སུ་འགྱུར། །དེ་ནས་སྙིང་གར་ཧཱུཾ་ལས་ནི། །འོད་བྱུང་ལུས་ངག་བག་ཆགས་རྣམས། །བསྲེགས་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ། །དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཡིན་ནོ། །སེམས་ནི་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པར་བསམ། །ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔར་གྱུར། །རྡོ་རྗེ་ལས་ནི་སྐུ་བསྐྱེད་དོ། །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་སྐུ་མདོག་གནག །གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ། །སྤྱན་གསུམ་མཆེ་བ་གཙིགས་པའི་ཞལ། །དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་བརྫེས། །གྲི་གུག་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་གསུམ། །གཡས་པའི་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་ཡིན། །བྷནྡྷ་པདྨ་འཁོར་ལོ་གསུམ། །གཡོན་པའི་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་ཡིན། །གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་གསུས་པོ་
ཆེ། །ལྷ་མོ་ཕག་མོའི་མགུལ་ནས་འཁྱུད། །ཕག་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ། །གྲི་གུག་དང་ནི་བྷནྡྷ་གཡོན། །གཙོ་བོའི་མགུལ་ནས་འཁྱུད་པའི་ཚུལ། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་གནས་ན་བཞུགས། །མིག་དང་ལུས་སོགས་དབང་པོ་དྲུག །སངས་རྒྱས་དྲུག་ཀྱང་ཡོད་པར་བསམ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་ལས་འོད་བྱུང་བསམ། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །ཚིག་གི་དབང་ཡང་བླང་བར་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན། །བཅོམ་ལྡན་མངའ་བདག་ཆེན་པོ་རྣམས། །ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་གསོལ། །དེ་སྐད་བདག་གིས་དབང་བླངས་པས། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས། །བདག་གི་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་བས། །རིགས་ལྔའི་ཅོད་པན་གྱུར་པར་བསམ། །མཆོད་དང་བསྟོད་དང་བདུད་རྩི་བཟའ། །དེ་ནས་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། །བཟླས་པའི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ནོ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཐམས་ཅད་གྲ

【汉语翻译】
黑面三面六臂成就法。拉里塔瓦吉ra。
黑面三面六臂成就法。
拉里塔瓦吉ra。
༈！黑面三面六臂成就法仪轨。༈！顶礼吉祥黑阎魔敌。以恭敬心顶礼上师的莲足。以上师的恩德，宣说黑面三面六臂的简略成就法。首先瑜伽自在者，于寂静处安住，于空性之心入定。于心间观想八瓣莲花，其上为日轮。其上观想吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，吽）。从吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，吽）放光，于前方观想上师空行母安住。顶礼并供养，忏悔罪业等，积聚资粮。之后于心间从吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，吽）放光，焚烧身语意习气，观修空性。此乃智慧资粮。心观想为吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，吽）之形相。从吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，吽）化为五股金刚杵。从金刚杵生起本尊身。三面六臂身色黑，右白左红中蓝面。三眼咬牙切齿之面容。头发褐黑色向上竖立。弯刀、金刚杵、宝剑三者，为右手中的持有物。颅碗、莲花、轮子三者，为左手中的持有物。右屈左伸腹部大，拥抱明妃猪母。猪母一面二臂母，弯刀和颅碗在左手。以拥抱主尊之姿态，安住于无二之境。眼和身等六根，也观想有六佛。以身语意加持。观想从心间的吽（ཧཱྃ，hūṃ，种子字，吽）放光。迎请智慧空行母，也接受词句之灌顶。祈请世尊如来一切，祈请世尊大自在者们，请您们赐予我灌顶。如是祈请我接受灌顶，以智慧金刚甘露水流，灌顶于我的头顶，观想化为五部佛之冠冕。供养、赞颂并食用甘露。之后要做念诵之事，念诵之咒语如下：嗡 舍利 舍利 维格日达 纳纳 吽 吽 啪 啪 梭哈（ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānanā hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，嗡 赫利 什利 维格日达 阿纳纳 吽 吽 帕 帕 梭哈）。一切圆满。

【英语翻译】
A Sadhana of the Black Three-Faced, Six-Armed One. Lalitavajra.
A Sadhana of the Black Three-Faced, Six-Armed One.
Lalitavajra.
༈! Herein is the Sadhana of the Black Three-Faced, Six-Armed One. ༈! Homage to glorious Black Yamāntaka. With reverence, I prostrate to the lotus feet of the Guru. Through the kindness of the Guru's presence, I will explain the condensed sadhana of the Black Three-Faced, Six-Armed One. First, the Lord of Yoga, residing in a secluded place, should settle into meditative equipoise on emptiness. In the heart, visualize an eight-petaled lotus, upon which is a solar disc. Above that, contemplate Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable, Hūṃ). From the Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable, Hūṃ), light radiates forth, and in front, visualize the Guru and Ḍākinīs residing. Offer prostrations and offerings, confess sins, and so forth, accumulating the accumulations. Then, from the Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable, Hūṃ) in the heart, light radiates forth, burning away the karmic imprints of body, speech, and mind, and meditate on emptiness. This is the accumulation of wisdom. The mind is contemplated in the form of Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable, Hūṃ). From the Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable, Hūṃ) arises a five-pronged vajra. From the vajra, the deity's body is generated. Three faces, six arms, body color black, right white, left red, center blue face. Three eyes, a face with bared fangs. Hair reddish-black, bristling upwards. A curved knife, vajra, and sword, are held in the right hands. A skull cup, lotus, and wheel, are held in the left hands. Right leg bent, left leg extended, with a large belly. Embracing the goddess Vajravārāhī from her neck. Vajravārāhī, one face, two arms, a curved knife and skull cup in her left hand. In the manner of embracing the main deity from the neck, residing in a state of non-duality. The six faculties, such as the eyes and body, are also contemplated as being the six Buddhas. Bless with body, speech, and mind. Contemplate light radiating from the Hūṃ (ཧཱྃ，hūṃ，seed syllable, Hūṃ) in the heart. Invite the wisdom Ḍākinīs, and also receive the empowerment of words. O Blessed Ones, all Tathāgatas, O Blessed Great Lords, please grant me empowerment. Thus, as I receive the empowerment, with a stream of wisdom vajra water, empower the crown of my head, and contemplate it transforming into the crown of the five families. Offerings, praises, and consumption of nectar. Then, the practice of recitation should be done. The mantra for recitation is this: Oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānanā hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā (ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānanā hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，嗡 赫利 什利 维格日达 阿纳纳 吽 吽 帕 帕 梭哈). All complete.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ུབ་པའི་དོན་དུ་བཟླས། །གཏོར་མའི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ། ཨཱ་དྱ་ནུ་ཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །དེས་ནི་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱ། །དེ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའོ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་ངལ་བསོ་བྱ། །སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་ཀུན་ལ་ཁྱབ། །ཀུན་ཀྱང་སངས་རྒྱས་སྐུ་རུ་འགྱུར། །གྱུར་པ་ཀུན་ཀྱང་བདག་ལ་བསྡུ། །བདག་ཀྱང་ཧཱུཾ་ལ་བསྡུས་བྱས་ལ། །ཧཱུཾ་ཡང་ཐིག་ལེར་འགྲོ་བར་བསྒོམ། །རྟོག་པ་ཡང་དག་སྤངས་པ་སྟེ། །ཡང་དག་བདེ་བའི་རྣམ་པའོ། །ཕྱག་མེད་ཞལ་མེད་ཁ་དོག་མེད། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །འདི་བྱས་བསོད་ནམས་གང་ཐོབ་པས། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཤོག །ནག་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། སློབ་དཔོན་ལ་ལི་ཏ་བཛྲ་ས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
ནག་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། ལ་ལི་ཏ་བཛྲ།

【汉语翻译】
念诵以成办事业。朵玛的咒语是：嗡 阿嘎若 穆康 萨瓦 达玛 南，阿迪亚 努特帕那 达 嗡 阿 吽 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ།，梵文天城体：ओम् आकारो मुखं सर्वधर्माणां，梵文罗马拟音：oṃ ākāro mukhaṃ sarvadharmāṇāṃ，汉语字面意思：嗡，诸法皆从空性生），为了守护一切障碍。因此而布施朵玛。这是生起次第。之后瑜伽士休息。心间的吽字的光芒，遍布三界无余。一切都变成佛的身。变成的都融入于我。我也融入于吽字，吽字也观想成明点。完全断绝分别念，是真正的安乐之相。无手无面无颜色，是极度欢喜的特征。以此所作获得何种福德，愿一切众生成佛！黑面三面六臂之修法。导师拉里达瓦日ra所造完毕。
黑面三面六臂之修法。拉里达瓦日ra。

【英语翻译】
Recite to accomplish the purpose. The mantra of the torma is: Om Akaro Mukham Sarva Dharmanam Adya Nutpannatva ta Om Ah Hum Phat Svaha. (藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ།，梵文天城体：ओम् आकारो मुखं सर्वधर्माणां，梵文罗马拟音：oṃ ākāro mukhaṃ sarvadharmāṇāṃ，汉语字面意思：Om, all dharmas arise from emptiness), in order to protect all obstacles. Therefore, give the torma. This is the generation stage. Then the yogi rests. The light of the Hum syllable in the heart pervades all three realms without exception. Everything becomes the body of the Buddha. All that has become is absorbed into me. I am also absorbed into the Hum syllable, and the Hum syllable is also visualized as a bindu. Completely cut off all conceptual thoughts, it is the aspect of true bliss. Without hands, without face, without color, it is the characteristic of supreme joy. By whatever merit is obtained by doing this, may all sentient beings attain Buddhahood! The practice of the Black-faced, Three-faced, Six-armed one. Completed by the teacher Lalitavajra.
The practice of the Black-faced, Three-faced, Six-armed one. Lalitavajra.

============================================================

